多亏了一堆复仇牛仔小说,赏金猎人的流行文化形象仍是不受法律约束的背叛者,持有杀人执照。达尔曼和海恩斯正在交往,他们做赏金猎人已经五年了,并高兴地主动说,他们认为自己的工作很酷。但是他们如何进行工作的事实可能会让世界上的14岁青少年和警察迷们感到泄气。
Thanks to piles of vengeful cowboy fiction, the pop-culture image of a bounty hunter remains an above-the-law renegade with a license to kill. Dalman and Haynes, who are in a relationship and have been bounty hunting for five years, happily volunteer that they think their job is pretty cool. But the realities of how they do their job might deflate the world’s 14-year olds and cop aficionados.
几乎每个他们处理的被告都来得很安静。达尔曼告诉我他武器库里最好的工具就是用尊重对待他逮捕的每个人。总的来说,他们的花在调查、旅行和监视他们标记的住处的力气比花在逮捕上的多多了。暴力被特别避免。
Nearly every defendant they’ve processed has come quietly, and Dalman tells me the best tool in his arsenal is to treat each person he apprehends with respect. Together, they spend far more energy researching, travelling, and staking out the residences of their marks than they do during the arrest. Violence is specifically avoided.
达尔曼和海恩斯是独立承包商,他们在佐治亚州和大约15个保人一起工作。他们理解赏金狩猎的文化兴趣,一起录制叫做WANTED的播客,在播客上概括自己最新的卷宗。
Dalman and Haynes are independent contractors, and they work with about 15 bondsman in Georgia. They understand the cultural interest of bounty hunting, and together they record a podcast, called WANTED, where they recap their latest files.
虽然他们很爱热闹,也完成了上百件案子,但达尔曼说他不确定逃犯追缴这行能存在多久。保释改革横扫全国,有偿的缉拿归案正迅速过时。
But despite their love for the hustle, and the hundreds of cases they’ve completed, Dalman says he’s not sure how much longer fugitive recovery will be a viable industry. Bail reform is sweeping the nation, and for-profit prison bonding is rapidly going out of style.
1)bounty
[ˈbaʊnti]
n.慷慨之举; 大量给予之物; 奖金; 赏金;
They paid bounties for people to give up their weapons.
他们向放下武器的人发放赏金。
2)bondsman
['bɒndzmәn]
n. 保证人,担保人
A bondsman is someone who signs a bond as surety for someone else.
所谓的担保人就是一名签订契约给另一个人作为担保的人。
3)fugitive
[ˈfjuːdʒətɪv]
n.逃亡者; 逃跑者; 亡命者;
The rebel leader was a fugitive from justice.
叛军头目是一名在逃的不法之徒。
完
本文编辑:梅园西墙的王半仙
兼职编辑:小木返回搜狐,查看更多